Трудности перевода / Lost in Translation (2003)
7.7
469637 голосов
Фильмы / мелодрама / драма

Трудности перевода / Lost in Translation (2003)

Токио, ночь, фешенебельный бар драгоценного гостиницы. Спасаясь от бессонницы, тут видятся двое американцев: немолодой телеактер Боб Харрис и привлекательная женщина Шарлотта. Он снимается в японской рекламе виски, а она приехала совместно с супругом, оба - потерялись в данном незнакомом городе.
Факты о фильме:
Съемки картины проходили в Токио с 30 сентября 2002 года по январь 2003 года.
------
Токийский бар, показываемый на протяжении фильма, на самом деле расположен на 52-м этаже токийского небоскреба Shinjuku Park Tower.
------
Блюдо, из-за которого Боб Харрис жалуется на ресторан, где самому нужно готовить себе еду, называется shabu shabu. Это тонко нарезанное сырое мясо, которое с различными овощами опускают в кипящую воду.
------
На фотосессии Боба Харриса попросили изобразить Роджера Мура, но он сказал, что ему больше нравится Шон Коннери. В действительности Шон Коннери снимался в рекламе виски Suntory.
------
Идея о том, чтобы Билл Мюррей в фильме рекламировал японский виски Suntory, была частично вдохновлена тем, что отец Софии Копполы, Френсис Форд Коппола, в действительности снимал рекламу Suntory с Акирой Куросавой в 1970-х.
------
Картины в гостиничном номере Шарлотты сделаны Джоном Кэсером (John Kacere) — фотореалистом, специализирующимся на фотографировании женщин в белье. Именно под влиянием его работ был снят кадр Скарлетт Йоханссон.
------
София Коппола многое для фильма взяла из своей жизни. Образ Джона (изображаемый Джованни Рибизи) был неточно основан на ее муже Спайке Джонзе.
------
Фумихиро Хаяcи (играющий Чарли), который в караоке поет «God, save the Queen», — давний друг Софии Копполы и гид по Японии.
------
Рингтон на сотовом телефоне Боба Харриса — Impromptu No.4 Op.66 in C-sharp minor (Fantaisie-Impromptu) Фредерика Шопена.
------
София Коппола написала главную роль специально для Билла Мюррея.
Ошибки в фильме:
Персонаж Джованни Рибизи неправильно использует японское выражение «Moshi moshi». Это действительно приветствие, но используется оно в разговоре по телефону.

Лиса следит за вами 🙂 и рекомендует

Хранители / Watchmen (2009)

Как украсть небоскреб / Tower Heist (2011)

Твоё имя / Kimi no na wa. (2016)

Эта дурацкая любовь / Crazy, Stupid, Love. (2011)

Красный Дракон / Red Dragon (2002)

Комментарии (0)

Поделись своими впечатлениями о фильме «Трудности перевода / Lost in Translation (2003)»